Tuesday, July 30, 2019

Sad Urdu Poetry Shayari

urdu sad poetry

sad poetry shayari

urdu poetry

urdu shayari

sad urdu poetry

urdu sad poetry shayari

sad shayari poetry

sad poetry zindagi

shayari poetry sad

sad poetry in urdu
Bai talab bheek yaha milti hai aty jaty 
Yai wo dar hai kaih jaha dil nahe tory jaty
.
Wo alam kasho ka milna wo nishaat gham kai sayai
Kabhi ro parha tabasum kabhi ashk muskurayai
.
Kis darjah dil shakan thy Muhabbat kai hadsy
Hum zindagi mai phir koi armaa na kar saky
.
Muhabbat ho bhi jayai to maira yai bakht aisa hai
Jaha par hath mai rakh dou waha par dard barh jayai
.
Kon jeeta hai zindagi apni?
Har kise py koi musalt hai
.
Ajab qisa hai zindagi ka
Ajnabi haal poch rahy hain
Aur apno ko khabar tak nahe
.
Zindagi aik pal hai
Jis mai na aaj hai na kal hai
.
Zindagi mai bohut kam mily hain
Wo cheez jisy shidat sy chaha mai ny
.
Yai zaat tamasha ban chuki hai
Dunya kai maily sy thak chuki hai
.
Awqaat sy zyada Muhabbat karli
Es leyai bardasht sy zyada dard mila

Friday, July 26, 2019

Urdu Sad Poetry Shayari Quotes

best urdu poetry pictures

urdu sad poetry

sufi urdu poetry

urdu poetry

islamic poetry shayari

best urdu literature

sad shayari

sad poetry

urdu shayari

urdu poetry
nahe janat na sahi khair jahanum hi sahi
Itna thora hai mujhy to kise qabil samjha
.
Aksar yai sochta hun kaih moj-e-nafs kai sath
Shah rag mein ghonjta hai lahu ya lahun mai tu
.
Zahid talash-e-hawa mai masjid mai aagayai
rando ny mekdy mai khuda kar leya talash
.
Chilkhy huwy thy Jam parisha the zulf yaar
kuch aisy Haadasaat sy ghabra kai pee gaya
.
Dil jhukana bhi lazim hai Zahid
sar jhukana hi sajda nahe hai
.
Kabhi daikhi hai zindagi mai aise azeya tum ny
koi Ap kahy phir tum kahy phir tum sy kahy kon ho tum?
.
Taire gardan kai es kaly til par
fida mashriq ki tehzeeb hogae
.
Maire ujrat hi samjh kar mujhy ezat dy dyn
Ibn-e-adam tu maire kokh mai boya gaya hai
.
Nach sikha dy uth bhuleya
maira yaar gaya e ros bholeya

Thursday, July 18, 2019

EXTRA!! EXTRA! Kip Wilson and WHITE ROSE


I'm continuing my "Extra! Extra!" series, inviting poets to share a poem that did NOT end up in their published book-- and provide a bit of backstory about the choice not to include that particular poem. Did you know that poetry collections and novels in verse are often built upon large selections of poetry and the poet and editor OMIT some of those poems? Yes, indeed! And of course poems may also be edited, moved around, and expanded too. But I'm always curious about that initial selection of poems that MIGHT become a book and how that changes along the way. So, here we go

Here, Kip Wilson talks about her new book, WHITE ROSE, a moving novel in verse about a young girl and her heroism in standing up against the Nazis in Germany during WWII.

"A gorgeous and timely novel based on the incredible story of Sophie Scholl, a young German college student who challenged the Nazi regime during World War II as part of The White Rose, a non-violent resistance group. Disillusioned by the propaganda of Nazi Germany, Sophie Scholl, her brother, and his fellow soldiers formed the White Rose, a group that wrote and distributed anonymous letters criticizing the Nazi regime and calling for action from their fellow German citizens. The following year, Sophie and her brother were arrested for treason and interrogated for information about their collaborators. This debut novel recounts the lives of Sophie and her friends and highlights their brave stand against fascism in Nazi Germany."
Kip writes:
Photo credit © Rosanne Samson
I originally wrote White Rose from three main points of view (Sophie Scholl, her brother Hans, and their friend Christoph Probst), but my editor, Margaret Raymo, thought the story would work better if focused on Sophie alone, and she was definitely right. Back in high school German class when I first learned about the White Rose, Sophie had been the one to grab my attention, and she's been an inspiration to me ever since my teen years. I hope she inspires a new generation of kids now! But for author-me as an adult, Christoph's story really spoke to me as well. Just like Sophie's brother Hans, Christoph was a medical student who loved the natural world around him, who didn't want anything to do with the Nazi regime, and who wanted the war to stop, but unlike the others in the group, Christoph was married and a father of three small children. For the sake of his young family, the others tried to keep him out of their resistance activities. However, when he couldn't remain silent any longer, he wrote a leaflet condemning the German war machine and gave it to Hans, who had this draft in his pocket when he was arrested. This of course meant that it didn't take the Gestapo long to come for Christoph. 

[Here is her "extra" poem from Christoph's point of view.]

Photo of Hans, Sophie, and Christoph 
Scarecrow

The black uniforms
of the Gestapo
stick out 
like giant crows
in a hayfield
when they arrive, 
even here
on a military base.

Their gazes scan
our ranks
our allegiances
our souls
and everyone
even the staunchest Party supporter
twitches with suppressed
apprehension.

But my fear 
bulges into terror
that traps my breath
in my throat
when one of them 
raises a terrible wing,
points it
in my direction.

            Christoph Probst

This beautiful novel in verse is a compelling read and a first-person window into the world of political protest. Rooted in a true story, Wilson channels the passions and dreams of a young woman who looks around her and sees a world that isn't working and knows she must act. It's inspiring and (sadly) relevant today, too. For a helpful educator's guide, White Rose and We Will Not Be Silent, go here

For more Poetry Friday posts, head on over to Carol's Place



The Ball Poem by John Berryman



What is the boy now, who has lost his ball.
What, what is he to do? I saw it go
Merrily bouncing, down the street, and then
Merrily over—there it is in the water!
No use to say 'O there are other balls':
An ultimate shaking grief fixes the boy
As he stands rigid, trembling, staring down
All his young days into the harbour where
His ball went. I would not intrude on him,
A dime, another ball, is worthless. Now
He senses first responsibility
In a world of possessions. People will take balls,
Balls will be lost always, little boy,
And no one buys a ball back. Money is external.
He is learning, well behind his desperate eyes,
The epistemology of loss, how to stand up
Knowing what every man must one day know
And most know many days, how to stand up
And gradually light returns to the street,
A whistle blows, the ball is out of sight.
Soon part of me will explore the deep and dark
Floor of the harbour . . I am everywhere,
I suffer and move, my mind and my heart move
With all that move me, under the water
Or whistling, I am not a little boy.


The boy was playing with the ball when it bounced down the street into the sea. The poet says that the ball was very dear to the poet. He never considered the possibility that he might lose his ball. Now that he lost it, he is grief stricken. He realizes that it was his responsibility to keep the ball safe and he has failed in his duty. He also realizes that things will get lost from time to time and money simply cannot replace them. As the little boy learn these lessons, he is growing up. The poet says that he is learning the harsh realities of life and in the process he is losing his innocence.
The poem has a deeper meaning also. The boy’s ball personifies his young and happy days and his innocence in this world, people will take away your innocence and force you to grow up. And once we lose this innocence, we can never get it back. This poem goes to show how all throughout our life, we will be forced to do things that we don’t want to do, and we will lose or have to give up the things that we love.

Thursday, July 11, 2019

Michael Halliday Quick Facts

Michael Halliday is a British linguist and teacher.


Michael Halliday Quick Facts

Profile

  • Birth Name: Michael Alexander Kirkwood Halliday
  • AKA: M.A.K. Halliday
  • Date of Birth: 13 April 1925
  • Place of Birth: Leeds, Yorkshire, England
  • Zodiac Sign: Aries
  • Date of Death: 15 April 2018
  • Died at Age: 93
  • Place of Death: Sydney, Australia
  • Place of Burial: NA
  • Cause of Death: Natural causes
  • Ethnicity: White
  • Nationality: British
  • Father: Wilfred Halliday
  • Mother: Winifred Halliday  née Kirkwood
  • Spouse(s):
  1. Trenchu Wong (m. 1947)
  2. Irene (‘Pat’) Woolf (m. 1952)
  3. Anne McLaren
  4. Brenda Stephen (m. 1961)
  5. Ruqaiya Hasan (1931–2015) (m. 1967)
  • Children:
  1. By Woolf: Son- Andrew Daughter- Polly
  2. By Ruqaiya Hasan: Son - Neil
  3. By Anne McLaren: Daughter- Caroline
  4. By Brenda Stephen: Daughter- Clare
  • Alma Mater: University of London; Peking University; University of Cambridge.
  • Michael Halliday is Known for: developing Systemic Functional Linguistics
  • Michael Halliday is criticized for: NA
  • Michael Halliday was influenced by: Vilém Mathesius (Prague school) Wang Li, J.R. Firth, Benjamin Lee Whorf
  • Michael Halliday’s Works Inspired: Ruqaiya Hasan, C.M.I.M. Matthiessen, J.R. Martin, Norman Fairclough

Career History

  • 1954–1958: Assistant Lecturer in Chinese, Cambridge University
  • 1958–1963:Lecturer in General Linguistics and Reader, University of Edinburgh
  • 1963–1970: Director of Communication Research Center, University College, London
  • 1964: Linguistic Society of America Professor, Indiana University
  • 1965–971: Professor of Linguistics, UCL
  • 1972–1973: Fellow, Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences, Stanford University
  • 1973–1974: Professor of Linguistics, University of Illinois
  • 1974-1975: Professor of Language and Linguistics, Essex University
  • 1976–1987: Foundation Professor of Linguistics, University of Sydney
  • 1988: Emeritus Professor of University of Sydney

Membership

  • Philological Society (United Kingdom)
  • Linguistic Association of Canada and the United States
  • Linguistic Society of America
  • Australian Linguistics Society.
  • Applied Linguistics Association of Australia

Quotes

“It is part of the task of linguistics to describe texts, and all texts, including those prose or verse, which fall within any definition of literature and are accessible to analysis by the existing methods of linguistics.” - Michael Halliday, The Linguistic Sciences and Language Teaching

Major Works

The linguistic sciences and language teaching (1964)
Intonation and Grammar in British English (1967)
A course in spoken English (1970)
Explorations in the functions of language (1973)
Language and Social Man (1974)
Learning how to Mean: Explorations in the Development of Language (1975)
Halliday: System and Function in Language: Selected Papers (1976)
Cohesion in English (1976)
Language as a Social Semiotic (1978)
Lexical Cohesion (1979)
Readings in Systemic Linguistics (1981)
Learning Asian Languages (1986)
An Introduction to Functional Grammar (1985)
Spoken and Written Language (1985)
New Developme5nts in Systemic Linguistics: Theory and application (1988)
Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective (1985)
Writing science (1993)
Discourse in Society: Systemic Functional Perspectives (1995)
Construing Experience through Meaning (1999)
On language and linguistics (2003)
The Language of Early Childhood (2002)
On grammar (2002)
The Language of Science (2000)
Linguistic Studies of Text and Discourse (2002)
Computational and Quantitative Studies (2004)
Lexicology and Corpus Linguistics (2004)
Studies in Chinese Language (2005)
Language and Society (2007)
Language and Education (2007) 
Lexicology: A Short Introduction (2007)
Intonation in the Grammar of English (2008)
The Essential Halliday (2009)
Halliday in the 21st Century (2013)
Aspects of Language and Learning (2016)
Text Linguistics: The how and why of Meaning (2014)
An Introduction to Relational Network Theory: History, Principles, and Descriptive Applications (2017)
Verbal Art and Verbal Science: The Chess Moves of Language (2018)

Did You Know?

  • Michael Halliday’s father, Wilfred Halliday, was a dialectologist, an English teacher and a poet of the Yorkshire dialect, having deep predilection for grammar and Elizabethan drama.
  • His mother, Winifred Kirkwood, was a French teacher; during the First World War she held the position of Editor of The Gryphon, the official newspaper of the University of Leeds.
  • Halliday attained a B.A. in Chinese language and literature from the University of London.
  • He completed postgraduate work in linguistics, first at Peking University and later at the University of Cambridge.
  • Michael Halliday obtained his Ph.D. in 1955 from Peking University.
  • Halliday has honorary doctorates from University of Birmingham (1987), York University (1988), the University of Athens (1995), Macquarie University (1996), Lingnan University (1999) and Beijing Normal University (2011).
  • Michael Halliday founded the Department of Linguistics at the University of Sydney in 1976.
  • While serving at the University of Sydney, Halliday founded the Sydney School.
  • After his retirement from the University of Sydney in 1987 he became the Emeritus Professor in the same university.
  • The Department of Linguistics of the University of Sydney honoured Halliday with the founding of the Halliday Medal upon his retirement; in 2014, Halliday presented the award personally at the School of Literature, Art and Media’s prize-giving ceremony.
  • Halliday’s works particularly concerned with applying the understanding of the basic principles of language to the theory and practices of education.
  • Halliday married several times in his life.
  • Halliday has four grandchildren: Bianca, Nicole, Rhona and Cameron.
  • After the demise of his beloved wife, Ruqaiya Hasan in 2015, he suffered terribly from the loss.
  • He died at Uniting Wesley Heights Nursing Home in Manly, New South Wales, Australia.

Tuesday, July 9, 2019

Richard Hudson Quick Facts

Richard Hudson is a British linguist and a retired professor.

Richard Hudson Quick Facts

Profile

  • Birth Name: Richard Anthony Hudson
  • AKA: Richard Anthony "Dick" Hudson; Richard (Dick) Hudson;  Dick Hudson; Richard Hudson
  • Date of Birth: September, 18 1939
  • Place of Birth: Sussex, England, United Kingdom
  • Zodiac Sign: Virgo
  • Ethnicity: White
  • Nationality: British
  • Father: John Pilkington Hudson (1910 – 2007)
  • Mother: Gretta Hudson née Heath (1910-1989)
  • Siblings: 2
  1. Brother-John Colin Hudson (1938 – 2004)
  2. Brother- George Bryan Stephens Heath
  • Spouse: Gaynor Evans
  • Children: 2
  1. Daughter - Lucy
  2. Daughter-  Alice
  • Alma Mater: Loughborough Grammar School, Leicestershire; Corpus Christi College; Cambridge, School of Oriental and African Studies
  • Richard Hudson is known for: his theory of Word Grammar.

Quotes

“Sociolinguists don’t set out to produce Grand Theories, so there are no schools of sociolinguistics. They’re also very self-critical on matters of method and data, and are forever wishing that their sociology was better. There are theories, but most sociolinguists are rather down-to-earth people with rather practical concerns and not much time for theory. At this stage in its development the subject probably has the right priorities—mainly collecting and cataloguing fairly low-level data.” - Richard Hudson, Interview with Richard Hudson by Joseph Hilferty

Major Works

English Complex Sentences: An Introduction to Systematic Grammar (1971)
Arguments for a Non-Transformational Grammar (1976)
Sociolinguistics (1980)
Word Grammar (1984a)
Introduction to Linguistics (1984b)
English Word Grammar (1990)
Teaching Grammar: A Guide for the National Curriculum (1992)
Word Meaning (1995)
English Grammar (1998)
Language Networks: The New Word Grammar (2007)
An Introduction to Word Grammar (2010)
Oxford Teaching Guides: How to Teach Grammar (2019)

Did You Know?

  • Richard Hudson is the second child born to John Pilkington Hudson and Mary Gretta Hudson.
  • His father was a horticulturalist and bomb-disposal officer.
  • Apart from staying in New Zealand from 1945 to 1948, he has lived in England for most of his life.
  • At present Hudson resides in North London.
  • He joined University College London in 1970 and spent the whole of his working life there as Lecturer, Reader then Professor of Linguistics.
  • Although retired in 2004, at present he holds the position of an Emeritus Professor of Linguistics at University College London.
  • He is a Fellow of the British Academy.
  • Hudson did his doctoral thesis on the grammar of Beja, a Semitic language spoken in north-eastern Africa.
  • His 1980 publication, Sociolinguistics is considered as a classic book in the field of Sociolinguistics.
  • Professor Hudson has done wide-ranging work in the area of syntax.

Sunday, July 7, 2019

Sufism Poetry in Urdu Sad Shayari

Urdu Latest Poetry

Sad Urdu Poetry

Sad Shayari

Sad Poetry

Urdu Sad Shayari

Urdu Sad Poetry

Urdu Shayari

Urdu Poetry

Poetry sad shayari

Sad poetry shayari

Jab koi aik hi shakhs aap kai sakoon ka
baes ban jayai to samjh lejeyai
kaih aap ka sakoon khatry mai hai
---
Mout ai na hi falak sy qayam atri
Dil yonhi tarq-e-taluq sy dara karta tha
---
Sar utha kar bhi dua mangna jayz hai magar
sajdah kar lejeyai taseer badal jayai ge
---
Dar-e-shabeer taire nokri bhi
Do aalm ki anokhi afsari hai
---
Wo mujhy kafiro mai ginty hain
Jo nahe janty khuda kya hai
---
Ahl-e-bait sy Ishq ki aik pehchan Insaan ka kam go hona bhi hai
kyunkai jitna Ishq bhary ga utni Khamoshi bhi bhary ge
---
Apni zabaan kat kai luqma bana leya aaya
jo tang bhook sy bacha ghareeb ka
---
Lot aya hun phir sy apni esi qaid tanhae mai
Lay gaya tha koi apni mehfilo ka lalich dy kai
---
Mairy inkaar parastish ny bacha leya hai mujhy
sar jhuka dou to har insaan khuda ho jayai
---
Yai bojh Ishq hai kaih phir karamt yaar ki
Phoot nikla ereyo sy aaj paani ruqs mai

Thursday, July 4, 2019

Ronald Wardhaugh Quick Facts

Ronald Wardhaugh is a Canadian retired professor of linguistics.

Ronald Wardhaugh Quick Facts

 

Profile

Full Name: Ronald Wardhaugh
Date of Birth: 1932
Place of Birth: Canada
Nationality: Canadian
Ethnicity: White
Known for: his book An Introduction to Sociolinguistics

Major Works

  • English for a Changing World Level 1 (1984)
  • How Conversation Works (1985)
  • An Introduction to Sociolinguistics (1986)
  • Reading: A Linguistic Perspective (1969)
  • Introduction to Linguistics (1971)
  • The Contexts of Language (1976)
  • Investigating Language (1993)
  • Language and Nationhood  (1983)
  • Languages in Competition: Dominance, Diversity, and Decline (1987)
  • Understanding English Grammar (1995)
  • Proper English: Myths and Misunderstandings about Language (1999)

Quotes

“When two or more people communicate with each other in speech, we can call the system of communication that they employ a code. In most cases that code will be something we may also want to call a language.”

― Ronald Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics
“… sociolinguistics is concerned with investigating the relationships between language and society with the goal being a better understanding of the structure of language and of how languages function in communication; the equivalent goal in the sociology of language is trying to discover how social structure can be better understood through the study of language, e.g., how certain linguistic features serve to characterize particular social arrangements.”
― Ronald Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics

“While people do usually know what language they speak, they may not always lay claim to be fully qualified speakers of that language. They may experience difficulty in deciding whether what they speak should be called a language proper or merely a dialect of some language.”
― Ronald Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics
“Taboo is the prohibition or avoidance in any society of behavior believed to be harmful to its members in that it would cause them anxiety, embarrassment, or shame. It is an extremely strong politeness constraint. Consequently, so far as language is concerned, certain things are not to be said or certain objects can be referred to only in certain circumstances, for example, only by certain people, or through deliberate circumlocutions, i.e., euphemistically. Of course, there are always those who are prepared to break the taboos in an attempt to show their own freedom from such social constraints or to expose the taboos as irrational and unjustified, as in certain movements for ‘free speech.’”

― Ronald Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics

Did you know?

  • Ronald Wardhaugh held the position of professor from 1975 to 1995 in the Department of Linguistics, University of Toronto.
  • Wardhaugh served in various capacities, such as Assistant Professor (1966 to 1968), Associate Professor (1968 to 1972), and Professor of Linguistics (1972 to 1975) in the University of Michigan, Ann Arbor.
  • He held the position of Chairman in the Department of Linguistics, University of Toronto from 1975 to 1986.
  • In 1995 the University of Toronto conferred him the position of Emeritus Professor.
  • His book  An Introduction To Sociolinguistics (1986) has been widely deemed to be the most resourceful and comprehensive work on sociolinguistic literature.

Tuesday, July 2, 2019

EXTRA! EXTRA! Janet Wong and A SUITCASE OF SEAWEED & MORE

Welcome to a new series I'm launching on my blog: EXTRA! EXTRA! 
I'm inviting poets to share a poem that did NOT end up in their published book-- and provide a bit of backstory about the choice not to include that particular poem. Did you know that poetry collections and novels in verse are often built upon large selections of poetry and the poet and editor OMIT some of those poems? Yes, indeed! And of course poems may also be edited, moved around, and expanded too. But I'm always curious about that initial selection of poems that MIGHT become a book and how that changes along the way. So, here we go. My friend and collaborator, Janet Wong, has graciously agreed to share one poem that was not included in the original publication of A SUITCASE OF SEAWEED in 1996. 


In Janet's words:

The manuscript for A SUITCASE OF SEAWEED was originally published in 1996 by Margaret K. McElderry Books/Simon & Schuster. We recently reissued it as A SUITCASE OF SEAWEED & MORE under the Yuzu imprint of Pomelo Books. When deciding on the format of this reissue, I toyed with the idea of including poems that were omitted from the original manuscript, but decided that it would be best just to feature new material for each published poem. In this new book, each poem now faces a prose piece that gives insight into the poem. The prose piece is on the same page as a very short writing prompt that encourages readers to dive into their own experiences.

The original manuscript contained several poems that my editor Margaret McElderry decided to omit. Margaret was an icon in children’s publishing. People didn’t just revere her; they obeyed her unconditionally. When she told you to omit something from a book, she usually gave only a very short explanation, but I understood her “omit” orders to be complete rejections of those poems. I did challenge her a few times on various things, but it was made clear, especially in our face-to-face meetings and phone calls, that it would be better to just do what she said. When the poem “American Daughter” was rejected, I put it in a box of poems and correspondence that I have ignored for more than twenty years.

copyright ©2019 by Janet S. Wong
It’s hard to see, but Margaret’s comments on this poem read: “omit (mng. [meaning] too subtle for young readers who don’t know the Chinese tradition).” She has also written in “Grand?” (presumably to suggest changing the word “Daughter” to “Granddaughter” if the poem were to be used).

Note re “young readers”: When Margaret asked me what age range I thought this book was for, I said, “Well, GOOD LUCK GOLD [my first book] was probably for ages 8 and up, but this book seems older.” Margaret corrected me immediately by saying, “GOOD LUCK GOLD was for ages 9 and up.” I thought it was funny that she had such a clear idea of the bottom age; it was even funnier when the two books finally came out (GOOD LUCK GOLD in Fall 1994 and A SUITCASE OF SEAWEED in Spring 1996) and the jackets listed them both for “10 and up."

Some reflections on this poem:

I used “Daughter” because this was a conversation that the girl was having with her mother. Her mother was teaching her how to be humble—so she would know better than to carelessly accept her grandparents’ compliments.

I needn’t have limited it to “Chinese,” especially since my Korean mother definitely felt this way about humility and boasting. Asian children generally (and girls, especially) are expected to be modest to the point of self-deprecating. Saying thank you for a compliment is a sign of conceit.

Janet Wong at age 5 outside her grandparents' apartment
Would this poem’s meaning have been too subtle for children, as Margaret thought? Probably. Margaret was probably right. But I’ll bet some children, not just Asian children, would recognize this scenario instantly. They would feel good that someone understood. Also, maybe, people who tried to compliment an Asian girl—only to have that compliment rebuffed by her or her family—would gain some insight. I have read that in various cultures all over the world (in the past), people would say bad things about babies, even giving them negative names, so that the gods would not take them away.

The final line in this poem is really important: the grandparents would’ve been proud. What’s important in a traditional Asian family is pride (or unfortunately more important, shame). Love? Togetherness? Fun? These are unnecessary; happy parents are the ones whose children make them proud.

From Sylvia: Thank you, Janet, for sharing so honestly. I love how this short poem says so much about family and cultural expectations-- things we all cope with, but in different ways. Your poem has made me think more deeply about what makes proud parents and happy families and how quick I may be to judge what I think that "should" mean. Wonderful how a single poem (and your honest back-story) make us question our own beliefs and remember our own experiences. Janet's book, A Suitcase of A Seaweed & More was recently selected for the CBC Showcase Family Heritage. With this new pairing of poetry and prose pieces throughout, it's a gem of a reading experience and a fantastic teaching tool.  


Now don't miss the Poetry Friday gathering hosted by Tricia at The Miss Rumphius Effect


Monday, July 1, 2019








Bob Dylan’s Eyes





The films by or about Bob Dylan are every bit as strange,
unique, intimate & evasive, as he is and Martin Scorsese’s Rolling Thunder Review: A Bob Dylan
Story, streaming now on Netflix, is no exception, blending documentary footage Dylan had
taken during the famous 1974-6 tour with more than a few fictional add-ons from
the likes of Sharon Stone, Kipper Kid Martin von